Sólin Sólin Rís 05:19 • sest 21:35 í Reykjavík
Tunglið Tunglið Rís 25:18 • Sest 04:56 í Reykjavík
Flóð Flóð Árdegis: 07:07 • Síðdegis: 19:24 í Reykjavík
Fjaran Fjara Árdegis: 01:08 • Síðdegis: 13:14 í Reykjavík

Af hverju er öfugt spurningarmerki á undan spurningu á spænsku?

Margrét Jónsdóttir



Hversu oft höfum við ekki lent í því þegar við erum að lesa upphátt fyrir aðra að athuga ekki fyrr en í lok setningar að um spurningu er að ræða? Slíkt gerist ekki í spænsku því þar er lesandinn ávallt varaður við með spurningarmerki á hvolfi í upphafi spurningar ¿.

Almenn fullyrðingarsetning getur hæglega breyst í almenna spurningu án þess að setningaskipan breytist. Það eina sem breytist er spurningarmerkið. Dæmi: "Está mejor tu hermana." (Systir þín er betri). "¿Está mejor tu hermana?" (Er systir þín betri?)

Munurinn á spænsku og íslensku í þessu samhengi er augljós þar sem sögnin færist venjulega fremst í setninguna í spurningum í íslensku. Dæmi: "Er systir þín betri?" Það er ekki nauðsynlegt í spænsku og hægt er að segja: "Tu hermano está mejor" (Bróðir þinn er betri) og "¿Tu hermano está mejor?" (Er bróðir þinn betri?) Takið eftir að sögnin í spænsku setningunum færist ekki úr stað.

Aðaltilgangurinn með því að setja spurningarmerkið á hvolf í upphafi setningar er að nauðsynlegt er að vara lesandann við áður en lestur hefst því tónn raddarinnar breytist strax í upphafi spurnarsetningar. Hann fer upp á við.

Mynd: HB

Höfundur

lektor í spænsku við HÍ

Útgáfudagur

5.11.2002

Spyrjandi

Unnur Jónsdóttir, f. 1989

Tilvísun

Margrét Jónsdóttir. „Af hverju er öfugt spurningarmerki á undan spurningu á spænsku?“ Vísindavefurinn, 5. nóvember 2002. Sótt 25. apríl 2024. http://visindavefur.is/svar.php?id=2835.

Margrét Jónsdóttir. (2002, 5. nóvember). Af hverju er öfugt spurningarmerki á undan spurningu á spænsku? Vísindavefurinn. Sótt af http://visindavefur.is/svar.php?id=2835

Margrét Jónsdóttir. „Af hverju er öfugt spurningarmerki á undan spurningu á spænsku?“ Vísindavefurinn. 5. nóv. 2002. Vefsíða. 25. apr. 2024. <http://visindavefur.is/svar.php?id=2835>.

Chicago | APA | MLA

Spyrja

Sendu inn spurningu LeiðbeiningarTil baka

Hér getur þú sent okkur nýjar spurningar um vísindaleg efni.

Hafðu spurninguna stutta og hnitmiðaða og sendu aðeins eina í einu. Einlægar og vandaðar spurningar um mikilvæg efni eru líklegastar til að kalla fram vönduð og greið svör. Ekki er víst að tími vinnist til að svara öllum spurningum.

Persónulegar upplýsingar um spyrjendur eru eingöngu notaðar í starfsemi vefsins, til dæmis til að svör verði við hæfi spyrjenda. Spurningum er ekki sinnt ef spyrjandi villir á sér heimildir eða segir ekki nægileg deili á sér.

Spurningum sem eru ekki á verksviði vefsins er eytt.

Að öðru leyti er hægt að spyrja Vísindavefinn um allt milli himins og jarðar!

=

Senda grein til vinar

=

Af hverju er öfugt spurningarmerki á undan spurningu á spænsku?


Hversu oft höfum við ekki lent í því þegar við erum að lesa upphátt fyrir aðra að athuga ekki fyrr en í lok setningar að um spurningu er að ræða? Slíkt gerist ekki í spænsku því þar er lesandinn ávallt varaður við með spurningarmerki á hvolfi í upphafi spurningar ¿.

Almenn fullyrðingarsetning getur hæglega breyst í almenna spurningu án þess að setningaskipan breytist. Það eina sem breytist er spurningarmerkið. Dæmi: "Está mejor tu hermana." (Systir þín er betri). "¿Está mejor tu hermana?" (Er systir þín betri?)

Munurinn á spænsku og íslensku í þessu samhengi er augljós þar sem sögnin færist venjulega fremst í setninguna í spurningum í íslensku. Dæmi: "Er systir þín betri?" Það er ekki nauðsynlegt í spænsku og hægt er að segja: "Tu hermano está mejor" (Bróðir þinn er betri) og "¿Tu hermano está mejor?" (Er bróðir þinn betri?) Takið eftir að sögnin í spænsku setningunum færist ekki úr stað.

Aðaltilgangurinn með því að setja spurningarmerkið á hvolf í upphafi setningar er að nauðsynlegt er að vara lesandann við áður en lestur hefst því tónn raddarinnar breytist strax í upphafi spurnarsetningar. Hann fer upp á við.

Mynd: HB...